読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

中年ひろぽんの日記

ペットのイモリやゲームや映画や漫画についていろいろ書きます。

ヒックとドラゴン2

http://ecx.images-amazon.com/images/I/71jdXRiGrpL._SL1500_.jpg

ヒックとドラゴン2の日本公開はいつになるのか。。。

全く情報が出てこない。はやくみたいなー。劇場公開はしないのかなー。

Amazonにリージョン違いのDVDなんかがちらほらでてきてる。。。

 

 

 

 劇場で見て『ペット』発言に違和感覚えたんだけど、Amazonのレビューでも同じように感じた人がちらほらいた。

翻訳するときに『相棒』とかにしてくれたらよかったなあと思う。

DVD見る時は脳内変換で対応。。。

 

実は、
「唯一の悩みは」と冒頭で語り、それはドラゴン=「害虫」であるとしている。
それに対応するラストの語りは「自慢できるもの」=「ペット」である。
「The only problems are the pests.」
「The only upsides are the pets.」
原文を並べるとこうで、英文学等によくある「韻を踏む」表現であり、脚本での言葉遊びであるとわかる。

そもそも日本語に訳された時点で、「韻を踏む」というのは崩壊しているので、字幕作成者はもう少し考えて頂ければよかったのかなと思う。 

 


Amazon.co.jp: カスタマーレビュー: ヒックとドラゴン スペシャル・エディション [DVD]

 


【楽天市場】直貼用【アウトレット床材】遮音フロア EC114-02(B品) ホワイトオーク突板 合板+ダンプレートカルプパッキング 溝数0 クリヤー LL45 幅150mm:アウトレット床材本舗楽天市場店